タイ語で泣けるか?

おとつい、タイのテレビで「天空の城ラピュタ」をやっていたのですが、
今日テレビをつけると、「魔女の宅急便」をやっていました。

宮崎アニメ特集なのかな?

セリフは全部タイ語の吹き替えです。
キキやジジなど、登場人物の名前はそのままですが、語尾が微妙に上がるので、何か変な感じです。(笑)

でも、そんなことには負けません。
私は、宮崎アニメはセリフを全部言えるんじゃないかというくらい、何度も見ているので、タイ語でも自分の中で日本語のセリフに変えて(←決してタイ語が理解できているわけではない。)見ています。

おとついは、最後のほうで、外の嵐のために時々画面が砂嵐になり、ラストのラピュタが崩壊する、一番いいところでざざーっと砂嵐・・・。
ああ、微妙に感動できない・・・。(くやし涙)

でも、今日は雨は降っていないので、最後まできちんと観れそうです。

やっぱり世界の宮崎アニメ!!
すごいです。